8月8日、台湾逢甲大學と台北市地政局代表団が日本台湾不動産協会訪問、不動産取引制度、登記制度で意見交換。今後継続的に交流することが決定。

以下台湾新聞(中国語)の記事にて

逢甲訪團與台灣不動產協會交流 盼增進產業成長

【東京/採訪報導】現今產業講究方便性、效率,以及顧及環保,許多文書作業都開始走向數位化,就連政府單位都能看到數位化的成果,近年來台灣也積極推行不動產的數位化,為了汲取經驗,逢甲大學教授陳建元博士與台北市政府地政局一起組成訪問團,八月八日特別與日本台灣不動產協會交流,了解台日之間的差異,未來也決定要更進一步合作和交換意見,一同促進台日不動產業的發展。

大數據的時代下,日本不動產業在數位化領先台灣不少,也累積不少經驗,適合作為台灣的借鏡,為此訪問團從八月六日起前往日本拜會官方、業者等單位,希望能了解日本不動產買賣的過程,其中特別是目前台日韓才有的印鑑證明,是如何轉為電子簽章,以及不動產買賣的安全爭議性。

台灣不動產協會則安排事務局長、宅建士林佳慶,以及司法書士山口岳彥參與討論,關於電子簽章的部分,日本在一定的不動產關連文書如買賣契約、一般租賃契約等都可以使用,雖然外國人也能拿到電子簽章資格,但考慮到其他層面問題,大多還是會以書面為主,避免其他爭議發生。

不動產買賣時常有爭議發生,像是詐騙或欺瞞家人擅自賣掉等,但目前日本現行的法律中,沒有可以完全可以預防這種情況發生的法條,台灣不動產協會則表示,現在業者都會主動注意這些問題,除了買賣交易時一定是當面互動,如果有疑問時也會特別調查,而關於預防子女擅自賣掉年老婦的房屋,業者都一定會要求本人到場,並且確定精神狀況及意願,才會讓交易進行下去。

台灣不動產協會代表錢妙玲提到,不論是置產或是租屋的台灣人都越來越多,但都會遇到翻譯上的問題,有些專有的法律名詞艱深難懂,時常有不肖人士會利用這個問題詐騙,或是因為文件或手續處理不當被罰錢,她表示,為了解決這項問題,台灣不動產協會積極推動設置翻譯士,希望透過專業的翻譯,讓買賣方的溝通無阻礙、資訊更加清楚,就能預防詐騙或其他問題發生。

最後台灣不動產協會也指出,台灣和日本最大的差異莫過於專業分工,在日本宅建士和司法書士的工作分得相當清楚,但反觀台灣,經理人的工作內容是跟日本宅建士一樣,但經理人只有做到銷售的部分,剩餘的工作都變成地政士(代書)做,這樣不僅增加地政士的工作量,也很容易分工不清楚造成混亂。

陳建元表示,很感謝這次台灣不動產協會的幫助,有宅建士和司法書士針對實務面的分享,讓大家都能迅速了解日本不動產的現況,在會談中也發現台灣的不動產存在許多問題,會將這次的經驗做為日後提供給政府或業者的建議,希望能藉此提升台灣不動產的專業、安全性等成長。